Schattenblick →INFOPOOL →BILDUNG UND KULTUR → SPRACHEN

FRANZÖSISCH/057: Carnet - Chercher la petite bête (SB)


Carnet Français - Teil 16


Chercher la petite bête

   \ /

    °


Neben der großen Zahl von Redewendungen im Deutschen und im Französischen, die sich nicht entsprechen, gibt es auch eine Reihe, die es dem Ausländer und Sprachschüler einfach machen, den Sinn nachzuvollziehen oder die gar identisch sind. Zu dieser Gruppe gehört die deutsche Wendung: « ein Haar in der Suppe finden/suchen » im Sinne von « an allem etwas zu meckern und auszusetzen haben oder auch nach einem Grund zum Mäkeln suchen, wenn es eigentlich keinen gibt ».

Im Französischen finden wir zunächst:
« trouver un cheveu dans la soupe » - (ein Haar in der Suppe finden)
« trouver un cheveu à qc. » - (ein Haar an etwas finden)
« y trouver un cheveu » - (ein Haar daran finden)

Darüber hinaus ist « chercher la petite bête » - (das Tierchen suchen) üblich. Diese Wendung liegt so dicht am Haar in der Suppe, daß man sie leicht nachvollziehen kann, wenn man die Übersetzung mitgeliefert bekommt. Anderenfalls läßt sie viel Raum für weitere Spekulationen.

Beispiele:
Mes amis ont vraiment assez de Jeanne. Elle ne cesse pas de chercher la petite bête dans tout. Elle n'est jamais contente.
(Meine Freunde haben wirklich die Nase voll von Jeanne. Sie sucht/findet immer ein Haar in der Suppe. Sie ist nie zufrieden.)

Je pense qu'il est un homme de la sorte qui trouve toujours un cheveu dans la soupe.
(Ich glaube, daß er die Art Mensch ist, die immer ein Haar in der Suppe findet.)


Erstveröffentlichung am 15. Juli 1997


23. Juli 2007