Schattenblick → INFOPOOL → BILDUNG UND KULTUR → LITERATUR


MELDUNG/120: Aller guten Dinge sind dreizehn - Märchen aus Eurasien (idw)


Johannes Gutenberg-Universität Mainz - 10.06.2020

Aller guten Dinge sind dreizehn: Märchen aus Eurasien

Studierende aus Moskau und Germersheim übersetzen Märchen aus mehr als zwei Dutzend Sprachen ins Russische und ins Deutsche


Relaisdolmetschen kennen wir normalerweise von internationalen Organisationen wie der EU, wo seltener gesprochene Sprachen wie Litauisch oder Slowakisch zunächst in eine Mittlersprache - meist Englisch - gedolmetscht werden und dann aus dieser "Relaissprache" weiter in die übrigen Sprachen. Doch das Prinzip wird auch bei Märchenübersetzungen angewandt, vor allem wenn die Geschichten aus so exotischen Sprachen wie Jakutisch oder Kirgisisch stammen. Gerade für den zentralasiatischen Raum war dabei Russisch schon immer eine wichtige Mittlersprache.

Die Methode des Relaisübersetzens war Ausgangspunkt für ein außergewöhnliches Lehr- und Publikationsprojekt am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz (JGU), das 2017 begann und nun mitten in Corona-Zeiten erfolgreich abgeschlossen werden konnte. Um die große Sprachenvielfalt an der JGU und an ihrer Partneruniversität, der Staatlichen Linguistischen Universität Moskau (MGLU), zu zeigen und produktiv zu nutzen, übersetzten Germersheimer und Moskauer Studierende Märchen aus mehr als zwei Dutzend Sprachen - von Katalanisch über Kurdisch bis hin zu Koreanisch - ins Deutsche beziehungsweise Russische. Aus diesen beiden Relaissprachen wurden die Texte anschließend weiterübersetzt, sodass am Ende jedes Märchen dreisprachig vorlag: im Original, auf Russisch und auf Deutsch. Möglichen "Stille-Post-Effekten" wurde durch intensive Zusammenarbeit zwischen den Übersetzerinnen und Übersetzern mit verschiedenen Muttersprachen vorgebeugt. Neben Lektorat, Teamfähigkeit und Zeitmanagement konnten die Teilnehmenden Übersetzungsstrategien für sprechende Namen, kulturspezifische Elemente und weitere typische Märchenelemente kennenlernen und anwenden.

Dank der großzügigen Förderung durch das Zentrum für Interkulturelle Studien der JGU sowie Gazprom Germania wurden am Ende 13 Märchen aus dem eurasischen Raum ausgewählt, die jetzt als zweisprachige, illustrierte Publikation erschienen sind. Das Märchenbuch ist eins von vielen gemeinsamen Projekten, die im Rahmen der seit mehr als 30 Jahren bestehenden Universitätspartnerschaft zwischen der JGU und der MGLU unter großem Engagement beider Seiten durchgeführt werden.


Veröffentlichung:
Hanne Wiesner, Maria Tomskaya, Birgit Menzel und Innara Guseynova (Hrsg.)
Märchen aus Eurasien
Llux Verlag 2020
http://www.buecher.llux.de/?p=productsMore&iProduct=102

Weiterführende Links:
https://russisch.fb06.uni-mainz.de/
- Arbeitsbereich Russisch

Lesen Sie mehr:

https://www.uni-mainz.de/presse/aktuell/11254_DEU_HTML.php
- Pressemitteilung "Chinas Weinbau im Umbruch: Jahrtausendealte Weinkultur legt Fundament für aufstrebende Weinproduktion im Reich der Mitte" (15.04.2020)

https://www.uni-mainz.de/presse/aktuell/9245_DEU_HTML.php
- Pressemitteilung "New Age in Russland: Deutsch-russisches Kooperationsprojekt untersucht esoterische Strömungen seit 1960er-Jahren" (14.08.2019)

https://www.uni-mainz.de/presse/60646.php
- Pressemitteilung "Germersheimer Studierende präsentieren Märchenbuch mit Geschichten aus aller Welt in neun Sprachen" (13.05.2014)

Kontaktdaten zum Absender der Pressemitteilung unter:
http://idw-online.de/de/institution218

*

Quelle:
Informationsdienst Wissenschaft e. V. - idw - Pressemitteilung
Johannes Gutenberg-Universität Mainz, 10.06.2020
WWW: http://idw-online.de
E-Mail: service@idw-online.de


veröffentlicht im Schattenblick zum 12. Juni 2020

Zur Tagesausgabe / Zum Seitenanfang